Письменный перевод

Письменный переводПисьменный перевод используется сегодня сотнями тысяч компаний в Украине, которые ведут внешнеэкономическую деятельность. И это неудивительно, ведь в любом серьезном бизнесе принято не останавливаются на достигнутом, а, наоборот, стремиться расширить границы своего влияния в других странах.

Хорошо выполненный письменный перевод — это больше, чем просто интерпретация слов. Это искусство донесения информации на языке носителя в лучшем виде с учетом всех языковых особенностей. Такой перевод повышает интерес к Вашим продуктам и услугам, улучшает их продажи на международном рынке. И тем самым способствует привлечению новых клиентов, что, в конце концов, увеличивает Ваш доход.

Поэтому правильно, точно и стилистически красиво переведенные документы, веб-сайты и другие материалы оказывают огромное влияние на имидж бренда Вашей компании.

Самый обычный, но качественный перевод может сформировать блестящий имидж и стать причиной успеха на международном рынке. В то же время, перевод, который выполнен некорректно, способен сыграть с компанией злую шутку и стать причиной ее провала.

Чтобы профессионально выполнять письменный перевод, превосходных знаний языка отнюдь недостаточно. Каждая сфера перевода требует дополнительной квалификации в той или иной отрасли.

Поэтому мы работаем индивидуально с каждым нашим клиентом: с этой целью бюро переводов «Тезаурус» утверждает лучших переводчиков, специализирующихся в определенной области, которые в дальнейшем выполняют все последующие проекты для Вашей компании. Благодаря этому переводчик углубляется в специфику работы именно Вашего бизнеса, разрабатывает глоссарий и вносит специальные термины в программу Translation Memory («Память переводов»), что в дальнейшем помогает использовать единственно правильную терминологию, которая принята именно в Вашей компании, избегая тем самым разночтений одного и того же термина.

После того, как переводчик заканчивает письменный перевод текста, выполняется редакторская вычитка. Редактор выбирается с учетом специфики исходного текста и, по нашему мнению, непременно должен являться носителем языка. Следующий этап — это корректорская правка — проверка на наличие грамматических, орфографических и стилистических ошибок.

Гарантия качества письменного перевода

Бюро переводов «Тезаурус» придерживается соответствия международному стандарту ISO 9001:2008, который обеспечивает высокий уровень качества услуг по переводу.

Мы также внедрили автоматизированную систему управления, в которую входят модули ISO и EN 15038. Эта система помогает управлять ходом выполнения проекта, а также позволяет нашим заказчикам отслеживать в режиме онлайн этапы выполнения перевода,  извлекать из специального хранилища через свой аккаунт все документы, которые когда-либо переводились в нашем бюро переводов, а также, при необходимости, просматривать все выставленные счета и акты.

Наше бюро переводов занимается также постоянной разработкой стратегий локализации, чтобы помочь компаниям создать блестящий имидж в любой стране мира. Мы делаем больше, чем просто перевод... Мы помогаем клиентам завоевать новые рынки, найти новую аудиторию и увеличить свои доходы.

Если Вашей компании необходимо развивать международный бренд, переводить сопутствующие рекламные материалы, вебсайты, программное обеспечение, инструкции по эксплуатации, технические описания, клинические исследования, брошюры, юридические и другие документы, Вы всегда можете рассчитывать на гарантированное качество услуг, которые предоставляет бюро переводов «Тезаурус».

Позвольте нам передать Ваши идеи целевой аудитории в любой точке планеты. Позвоните в наше бюро переводов или пришлите нам email, чтобы уже сегодня определить стоимость Вашего проекта и то, каким образом мы способны в наилучшем виде представить Вашу продукцию и услуги всему миру.

Укр.Рус.
может в избранное?
066 777-54-67
098 777-54-67
093 077-45-77
или пишите на почту