Послуги гіда-перекладача

Вам необхідні послуги гіда-перекладача? Ви хочете відвідати визначні пам'ятки Києва, дізнатися більше про історичну спадщину і сучасне культурне життя столиці? А можливо Ви запланували екскурсію для своїх зарубіжних гостей, іноземної делегації або партнерів по бізнесу? Досвідчений гід-перекладач - це те, що вам потрібно!

Звернувшись в бюро перекладів «Тезаурус» Ви отримаєте кваліфіковану підтримку.

Послуги гіда-перекладача - один з популярних сервісів, який користуються попитом серед наших клієнтів. Ми знаємо, що можна запропонувати навіть найвибагливішим клієнтам. З нами працюють лише професіонали.

Ви можете бути впевнені в тому, що запропонований Вам гід-перекладач не тільки чудово володіє іноземною мовою, а й прекрасно розбирається в історичному минулому столиці, її архітектурі, мистецтві, культурі. Презентабельна зовнішність, хороша дикція, професійне володіння іноземною мовою, а також відмінне знання маршруту та тематики екскурсій - все це компетенція, якій має відповідати гід-перекладач.

Ми висуваємо високі вимоги до підбору професіоналів, надаючи сьогодні на ринку найбільш якісні послуги гіда-перекладача. Крім того, наш гід-перекладач запропонує кращі варіанти екскурсійних маршрутів, що існують на сьогоднішній день. Або, з урахуванням побажань клієнта, розробить той маршрут, який буде найбільш повно відповідати його потребами і очікуванням.

Послуги гіда-перекладача, що Вам пропонуються - це кращий спосіб залишити у гостей столиці незабутні враження про зустріч з Вами та відвідування пам'яток нашого міста.

Переклад фільмів, відео та аудіо

Переклад фільмів з кожним днем стає все більш популярним завдяки стрімкому розвитку зарубіжної кіноіндустрії. Також на сьогоднішній день дуже затребуваний переклад відео, аудіо, рекламних роликів, ігор, навчальних комп'ютерних програм та інших мультимедійних засобів.

За Вашим бажанням наші перекладачі виконають переклад мультимедіа в будь-якому зручному для Вас форматі. Відповідно до Вашої специфікації ми виконаємо переклад всіх закадрових текстів і надамо готовий матеріал на бажаному носії: від письмового перекладу у вигляді тексту до дубльованого перекладу, озвученого професійними акторами.

Існують наступні види професійного перекладу мультимедіа:

Закадровий переклад фільмів - це переклад, при якому мова звучить поверх звукової доріжки. Закадровий переклад фільмів буває одноголосим, коли фільм озвучується професійним актором в один голос; двоголосим - переклад виконується двома професійними акторами і багатоголосим - переклад, виконує ціла команда професійних акторів.

Дубльований переклад фільмів - це переклад, при якому іноземна мова повністю замінюється мовою акторів.

Спочатку виконується просто переклад. Потім літературний укладальник адаптує фрази, щоб вони збігалися по довжині з оригінальним текстом і відповідали артикуляції акторів. В грамотному перекладі повинні бути передані не тільки всі жарти, але і вірші повинні бути переведені, як вірші.

Потім згідно з вимогами замовника проводиться відбір акторів на основні ролі. Тут в основному орієнтуються на те, щоб тембр голосу оригінального актора збігався з тембральним забарвленням актора, що озвучує. Кожен актор записується окремо в студії. Зазвичай озвучування триває близько 2 тижнів.

Після цього звукорежисером підбираються альтернативні звуки, монтується мова акторів і перезаписується фільм.

У нашому бюро перекладів Ви можете замовити наступні переклади:

  • переклад фільмів;
  • переклад відео;
  • переклад аудіо;
  • переклад ігор;
  • переклад комп'ютерних програм;
  • переклад рекламних роликів та інших матеріалів.
Укр.Рус.
може в обране?
066 777-54-67
098 777-54-67
093 077-45-77
або пишіть на пошту