Усний переклад

Усний переклад є невід'ємним компонентом міжнародних конференцій, торговельних виставок, переговорів та багатьох інших заходів, де присутні іноземні гості та партнери.

На відміну від письмового перекладу, усний переклад базується не лише на тому, щоб передати зміст вихідного тексту, тут також необхідно враховувати і передавати жестикуляцію, міміку, мову тіла, інтонацію та швидкість промови людини, яка говорить. Успіх заходу, зустрічі або переговорів багато в чому залежить від людини, яка здійснює усний переклад. І головним чином від того, наскільки добре вона здатна подолати мовний бар'єр. Важливу роль в цьому процесі відіграє також і особиста привабливість перекладача.

Але навіть, незважаючи на те, що ми гарантуємо Вам високий рівень усного перекладу з урахуванням всіх перерахованих вище факторів, для блискучого результату заходу потрібна підтримка і з боку самого замовника. Бажано, щоб замовник заздалегідь надав перекладачеві допоміжні матеріали для ознайомлення з темою. Щоб спілкування було конструктивним, учасники повинні чітко і ясно викладати свої думки. Слід бути вкрай акуратним з вживанням ідіоматичних виразів. Пам'ятайте легендарну «кузькину мать» Хрущова на асамблеї ООН? Після того, як вона буквально була перекладена «Kuzma's mother», весь захід здригнувся від такої зловісної загрози. Зі свого боку ми з повною відповідальністю гарантуємо, що наші перекладачі забезпечать успіх Вашому заходу, оскільки ми працюємо тільки з самими професійними та досвідченими фахівцями в цій сфері.

Розцінки на усний переклад залежать від виду перекладу. Тому, звертаючись в агентство перекладів, слід заздалегідь визначити, який саме вид усного перекладу Вам буде потрібно. Наприклад:

Усний послідовний переклад

Найпоширеніший вид усного перекладу. Доповідач робить невеликі паузи в своїй промові для того, щоб перекладач міг у цей час передати висловлену ним думку чи інформацію. В даному виді перекладу зазвичай задіюється один перекладач. Ніяка спеціальна техніка не використовується. Перекладач лише час від часу може робити спеціальні нотатки під час промови, щоб врахувати всі важливі моменти при перекладі.

Усний синхронний переклад

Такий переклад часто здійснюється на конференціях за наявності великої кількості учасників і є найскладнішим видом усного перекладу. Синхронний переклад здійснюється одночасно з промовою доповідача. Перекладачі працюють в парах, і змінюють один одного кожні півгодини. При синхронному перекладі використовується спеціальне обладнання: кабінки, мікрофон і навушники.

Усний переклад пошепки

Здійснюється так само як і синхронний переклад, з тією лише різницею, що переклад виконується не для великої аудиторії, а лише для кількох людей і без використання спеціального обладнання.

Усний переклад з аркуша

В усній формі здійснюється переклад тексту з аркуша оригіналу.

Усний переклад мови жестів або сурдопереклад

Переклад виконується з мови жестів і на мову жестів для забезпечення мовної рівності сторін.

Укр.Рус.
може в обране?
066 777-54-67
098 777-54-67
093 077-45-77
або пишіть на пошту